본문 바로가기
번역/米津玄師(요네즈 켄시)

米津玄師(요네즈 켄시) - 優しい人(상냥한 사람)

by 가사봇 2020. 8. 8.

 

気の毒に生まれて 汚されるあの子を

키노 도쿠니 우마레테 요고사레루 아노 코오

가엾게 태어나 더럽혀진 저 아이를


あなたは「綺麗だ」と言った

아나타와 키레이다토 잇타

당신은 「아름답다」고 말했어


傍らで眺める私の瞳には

카타와라데 나가메루 와타시노 히토미니와

곁에서 바라보는 내 눈동자에는

 

とても醜く映った

토테모 미니쿠쿠 우츳타

너무나도 흉해 보였어

噎せ返る温室の 無邪気な気晴らしに

무세카에루 온시츠노 무쟈키나 키바라시니

흐느껴우는 온실에서의 순진한 기분 전환에


付け入られる か弱い子

츠케이라레루 카요와이코

이용당하는 약한 아이


持て余す幸せ 使い分ける道徳

모테아마스 시아와세 츠카이와케루 도토쿠

처리하기 까다로운 행복, 상황에 따라 변하는 도덕


憐れみをそっと隠した

아와레미오 솟토 카쿠시타

동정을 슬쩍 감췄어

頭を撫でて ただ「いい子だ」って言って

아타마오 나데테 타다 이이코닷테 잇테

머리를 쓰다듬으며 그저 「좋은 아이」라고 말하며

 

あの子へ向けるその目で見つめて

아노 코에 무케루 소노 메데 미츠메테

저 아이를 향한 그 눈으로 바라보며

あなたみたいに優しく

아나타 미타이니 야사시쿠

당신처럼 상냥하게


生きられたならよかったな

이키라레타나라 요캇타나

살아갈 수 있다면 좋을텐데

周りには愛されず 笑われる姿を

마와리니와 아이사레즈 와라와레루 스가타오

주변에 사랑받지 못하고 비웃음만 당하는 모습을


窓越しに安心していた

마도고시니 안신 시테이타

창문 너머로 바라보며 안심했어


ババ抜きであぶれて 取り残されるのが

바바 누키데 아부레테 토리 노코사레루노가

카드놀이에 끼지 못하고 남겨지는 것이


私じゃなくてよかった

와타시쟈 나쿠테 요캇타

내가 아니라서 다행이었어

強く叩いて 「悪い子だ」って叱って

츠요쿠 하타이테 와루이 코닷테 시캇테

강하게 때리며 「나쁜 아이」라고 꾸짖으며

 

あの子と違う私を治して

아노 코토 치가우 와타시오 나오시테

저 아이와는 다른 날 치료해줘

あなたみたいに優しく

아나타 미타이니 야사시쿠

당신처럼 상냥하게


生きられたならよかったな

이키라레타나라 요캇타나

살아갈 수 있다면 좋을텐데


優しくなりたい 正しくなりたい

야사시쿠 나리타이 타다시쿠 나리타이

상냥한 사람이 되고 싶어 올바른 사람이 되고 싶어


綺麗になりたい あなたみたいに

키레이니 나리타이 아나타 미타이니

아름다운 사람이 되고 싶어 당신처럼

 

優しくなりたい 正しくなりたい

야사시쿠 나리타이 타다시쿠 나리타이

상냥한 사람이 되고 싶어 올바른 사람이 되고 싶어


綺麗になりたい あなたみたいに

키레이니 나리타이 아나타 미타이니

아름다운 사람이 되고 싶어 당신처럼

댓글