본문 바로가기
번역/藤井風(후지이 카제)

藤井 風(후지이 카제) - 優しさ(상냥함)

by 가사봇 2020. 5. 28.

 

今何を見ていた
이마 나니오 미테이타
무엇을 보고 있었니


あなたの夢を見た
아나타노 유메오 미타
꿈 속의 널 보고 있었어


優しさに殺られた
야사시사니 야라레타
상냥함에 당해 버렸어


あの人の木陰で
아노 히토노 고카게데
그 사람의 그늘 속에서


今何を見ていた

이마 나니오 미테이타
무엇을 보고 있었니


あなたの影を見た
아나타노 카게오 미타
너의 그림자를 보고 있었어

 

優しさに震えた
야사시사니 후루에타
상냥함에 몸을 떨었어


あの腕の中で
아노 우데노 나카데
그 팔 안에서


温もりに触れたときわたしは冷たくて
누쿠모리니 후레타 토키 와타시와 츠메타쿠테
따스함에 닿았을 때 나는 차가웠고


優しさに触れたときわたしは小さくて
야사시사니 후레타 토키 와타시와 치이사쿠테
상냥함에 닿았을 때 나는 너무나 작았었지


この広い世界の中でじゃ収まらない
코노 히로이 세카이노 나카쟈 오사마라나이
이 넓은 세상에서는 진정되지 않아


あなたの心わたし泳ぐだけ
아나타노 코코로 와타시 오요구다케
당신의 마음에서 내가 헤엄칠 뿐


ちっぽけでからっぽで何にも持ってない
칫포케데 카랏포데 나니모 못테나이
너무나 작고 비어있어서 아무것도 가지고 있지 않아


優しさに触れるたびわたしは恥ずかしい
야사시사니 후레루 타비 와타시와 하즈카시이
상냥함에 닿을 때마다 나는 부끄러워졌지


知らぬ間に失くしちゃうから
시라누마니 나쿠시챠우카라
모르는 새에 잃어버리고 마니까


心に深く刻み込んだあなたの眼差し
코코로니 후카쿠 키자미콘다 아나타노 마나자시
마음 속에 깊이 새겨진 당신의 눈빛


今何を見ていた
이마 나니오 미테이타
무엇을 보고 있었니

 

あなたを目を見てた
아나타노 메오 미테타
당신의 눈을 보고 있었어


優しさに殺られた
야사시사니 야라레타
상냥함에 당해 버렸어


あの人の木陰で
아노 히토노 고카게데
그 사람의 그늘 속에서


今何を見ていた
이마 나니오 미테이타
무엇을 보고 있었니


あなたの影を見た
아나타노 카게오 미타
너의 그림자를 보고 있었어


優しさに震えた
야사시사니 후루에타
상냥함에 몸을 떨었어


あの腕の中で
아노 우데노 나카데
그 팔 안에서


置き去りにした愛情を探しに帰って
오키자리니 시타 아이죠오 사가시니 카엣테
두고 온 애정을 찾으러 돌아가며


温もりに満ちた感情をいま呼び覚まして
누쿠모리니 미치타 칸죠오 이마 요비사마시테
온기에 가득 차 있는 감정을 지금 불러 일으키며


凍えた心が愛に溶けてゆく
코고에타 코코로가 아이니 토케테유쿠
얼어붙었던 마음이 사랑에 녹아가


花の咲く季節が戻ってくる
하나노 사쿠 키세츠가 모돗테쿠루
꽃 피는 계절이 돌아오려 해


今何を見ていた
이마 나니오 미테이타
무엇을 보고 있었니


あなたを目を見てた
아나타노 메오 미테타
당신의 눈을 보고 있었어


優しさに殺られた
야사시사니 야라레타
상냥함에 당해 버렸어

 

あの人の木陰で
아노 히토노 고카게데
그 사람의 그늘 속에서


それだけで良かった
소레다케데 요캇타
그것만으로도 좋았어


何より強かった
나니요리 츠요캇타
무엇보다도 강했어


優しさで良かった
야사시사데 요캇타
상냥함이라서 다행이야


ただそれだけで
타다 소레다케데
그저 그것만으로도

댓글