본문 바로가기
번역/椎名林檎(시이나 링고)

椎名林檎(시이나 링고) - 歌舞伎町の女王(가부키초의 여왕)

by 가사봇 2021. 1. 2.

 

蝉の声を聞く度に 目に浮かぶ九十九里浜

세미노 코에오 키쿠 타비니 메니 우카부 쿠쥬쿠리하마

매미 울음소리를 들을 때마다 눈에 떠오르는 쿠쥬쿠리하마


皺々の祖母の手を離れ 独りで訪れた歓楽街

시와시와노 소보노 테오 하나레 히토리데 오토즈레타 칸라쿠가이

주름 많은 할머니의 손을 뿌리치고 혼자서 도착한 환락가

ママは此処の女王様 生き写しの様なあたし

마마와 코코노 죠오사마 이키우츠시노 요나 아타시

엄마는 이곳의 여왕님, 엄마를 똑 닮은 나


誰しもが手を伸べて 子供ながらに魅せられた歓楽街

다레시모가 테오 노베테 코도모나가라니 미세라레타 칸라쿠가이

모두가 손을 뻗어 어린 아이에게까지도 현혹되는 환락가

十五になったあたしを 置いて女王は消えた

쥬고니 낫타 아타시오 오이테 죠오와 키에타

15살이 된 나를 혼자 두고 여왕님은 떠났어


毎週金曜日に来てた男と暮らすのだろう

마이슈 킨요비니 키테타 오토코토 쿠라스노다로

매주 금요일마다 오던 남자와 살러 간 거겠지

「一度栄えし者でも必ずや衰えゆく」

이치도 사카에시모노데모 카나라즈야 오토로에유쿠

「한 번 성공해본 사람이라 해도 결국에는 쇠퇴하기 마련」


その意味を知る時を迎え足を踏み入れたは歓楽街

소노 이미오 시루 토키오 무카에 아시오 후미이레타와 칸라쿠가이

그 뜻을 알게 되었을 때 발을 들인 곳은 환락가

消えて行った女を憎めど夏は今

키에테잇타 온나오 니쿠메도 나츠와 이마

날 떠난 여자를 증오한다 해도 여름은 지금


女王と云う肩書きを誇らしげに掲げる

죠오토 이우 카타가키오 호코라시게니 카카게루

여왕이라는 칭호를 당당하게 달고 있지


女に成ったあたしが売るのは自分だけで

온나니 낫타 아타시가 우루노와 지분 다케데

여자가 된 내가 파는 것은 나 자신 뿐이고


同情を欲したときに全てを失うだろう

도죠오 홋시타 토키니 스베테오 우시나우다로

동정을 원하게 되면 모든 걸 잃게 되겠지


JR新宿駅の東口を出たら

제이아루 신주쿠에키노 히가시구치오 데타라

JR신주쿠역 동쪽 출입구를 나오면


其処はあたしの庭 大遊戯場歌舞伎町

소코와 아타시노 니와 다이유기바 카부키쵸

그곳은 내가 있는 곳 대유흥가 가부키초

今夜からは此の町で娘のあたしが女王

콘야카라와 코노 마치데 무스메노 아타시가 죠오

오늘밤부턴 이 거리에서 딸이었던 내가 여왕님

댓글